3年ぶりに再演された私の大好きな韓国創作ミュージカルの『アランガ』(아랑가) 。2016年の初演の際に作った全曲リストと楽曲紹介をもとに再演での変更点を踏まえて楽曲の内容、一部歌詞とその訳を簡単に紹介してみたいと思います。
- 楽曲紹介
- 1. Prologue [プロローグ]
- 2. 저주받은 태자 [呪われた太子]
- 3. 어전회의 [御前会議]
- 4. 꿈 속의 여인 [夢の中の女人]
- 5. 우리 가요 (Part A) [私たち行きましょう (Part A)]
- 6. 꿈 속의 여인 (Reprise) [夢の中の女人 (リプライズ)]
- 7. 어둠 속의 빛 [闇の中の光]
- 8. 백제의 태양 [百済の太陽]
- 9. 잊지 말라 [忘れるな]
- 10. 마음 앓이 [心の病]
- 11. 그 꿈의 의미 [その夢の意味]
- 12. 사한의 죽음 [サハンの死]
- 13. 잊지 말라 (Reprise) [忘れるな (リプライズ)]
- 14. 달이 진다 [月が沈んだ]
- 15. 마음 앓이 (Reprise) [心の病 (リプライズ)]
- 16. 어찌 울지 않을 수 있는가 [どうして泣かずにいられるのか]
- 17. 핏빛, 두 눈 [血の色、二つの目]
- 18. 흘러가네 [流れ行く]
- 19. 사라진 달빛 (달이 진다 Reprise) [消えた月光 (月が沈んだ リプライズ)]
- 20. 우리 가요 (Part B) [私たち行きましょう (Part B)]
- 21. 아랑은 아직이냐 [阿娘はまだか]
- 22. 붉은 꽃 강물 따라 지네 [赤い花 川の水について散る]
- 23. 꿈 속의 여인 (연주곡) [夢の中の女人 (演奏曲)]
- 24. 끝없는 나락 (Reprise) [果てのない奈落]
- 25. 에필로그 [エピローグ]
楽曲紹介
1. Prologue [プロローグ]
導唱(ドチャン)の語りから始まる物語のはじまり。
산다는 것 무엇인가
生きるということは何か길고 긴 삶에서 어찌 울지 않을 수 있는가
永く長い人生でどうして泣かずにいられるのか
2. 저주받은 태자 [呪われた太子]
百済の王、蓋鹵(ケロ)は幼少期から「呪われた太子」と呼ばれていた。蓋鹵が背負ってきた予言、そして毎晩蓋鹵を苛む悪夢の最後に聞こえてくる歌。
나한테 소리치지 마라!
私に大声を出すな!
백제의 태자는 나다!
百済の太子は私だ!태자를 폐위하소서
太子を廃位してくださいませ
저주를 막으소서
呪いを阻止してくださいませ태자를 폐위하소서
太子を廃位してくださいませ
저주를 막으소서
呪いを阻止してくださいませ
3. 어전회의 [御前会議]
蓋鹵の前に集められた国師の道琳(トリム)と将軍の都彌(トミ)。二人は百済の現状と何を為すべきかについて激しく言い争う。
백제는 기울지 않는다
百済は傾かない
조금만 더 기다리라
もう少しだけ待て
태양을 내가 잡으리니
私が太陽を掴むだろうから
4. 꿈 속의 여인 [夢の中の女人]
蓋鹵は毎晩ひどい悪夢に苛まれるが、その夢の終わりに登場する一人の女性により蓋鹵は慰められる。蓋鹵がその夢の中に現れる女性について道琳に語る。
나를 안아준 따스한 품속
私を抱いてくれた温かい胸の中
잊을 수 없네
忘れられない
나를 웃게한 그 여인
私を笑わせてくれたその女人
5. 우리 가요 (Part A) [私たち行きましょう (Part A)]
宮廷内に潜入している高句麗の間者の脅威が頭を離れない都彌。思い悩む夫の様子を見かねて思っていることを話すように促す妻の阿娘(アラン)。都彌は間者の話をする代わりに自分が蒲公英の綿毛になって吹き飛ばされてしまう夢を見たことを阿娘に話す。夫の不安を取り除くように明るく話す阿娘に対し、都彌は物事が落ち着いたら二人で旅立とうと誘う。
봄에는 꽃놀이 가고
春には花見に行って
여름엔 계곡물에 발 담그고
夏には谷の水に足を入れて
가을엔 작대기로 밤 따고
秋には叉木で栗を摘み
겨울엔 그저 둘이서 안고 있자
冬にはただ二人で抱いていよう
6. 꿈 속의 여인 (Reprise) [夢の中の女人 (リプライズ)]
雷鳴とともに脳裏を過る呪詛の言葉を振り払うように彷徨う蓋鹵はついに「夢の中の女人」に瓜二つな阿娘を見つける。
현실인가 아니 꿈인가
現実なのか いや 夢なのか
다른 세상에 온 것은 아닐까
違う世界へ来たのだろうか
꿈 속의 그녀가
夢の中の彼女が
여기 있네
ここにいる
7. 어둠 속의 빛 [闇の中の光]
恋い焦がれていた「夢の中の女人」が都彌将軍の妻であることを知って動揺し、道琳が勧めるままに将軍を遠ざけてしまう蓋鹵。国境に向かうことになった都彌と何かあれば二人で歌声になって秘密の場所へ行くことを約束する阿娘。三人が夜空に浮かぶ月に思うことは。
빛 속의 어둠
光の中の闇
어둠이 짙고 짙어서
闇が濃くて濃くて
저 달의 빛이 내게 닿질 않네
あの月の光が私には届かない어둠 속의 빛
闇の中の光
어둠이 짙던 보여도
闇が濃く見えても
저 달의 빛이 다시 태어나리
あの月の光がまた生まれるだろう
8. 백제의 태양 [百済の太陽]
百済と高句麗の国境に到着した都彌。そこで彼は踏みにじられた民の悲惨な実情を知ることとなる。血に染まった国境の川を前に、都彌が国境に到着する前に起きた惨劇をパンソリの歌で描写する。
백제의 태양을 잡아
百済の太陽を掴んで
저 서산 위로 뜨게 하라
あの瑞山の上に見えるようにせよ
9. 잊지 말라 [忘れるな]
阿娘、都彌の夫妻が住んでいる村。彼らと一緒に暮らす少年サハンは、自分と母親の命を救ってくれた都彌、阿娘の夫婦にいつか恩を返すことを秋の夜空に誓う。
잊지 말라
忘れるな
가을 밤 사이 어머니 보여요
秋の夜の間 母が見えます
어머니 나를 보며
母は僕を見て
웃고 있네
笑っているね
10. 마음 앓이 [心の病]
蓋鹵は道琳を伴って都彌の不在中、阿娘に会いに行く。陛下の不安は都彌将軍が戻ってきたら払ってくれるでしょうと将軍の妻として主君に伝える阿娘。臣下の妻であることを知りつつも阿娘を諦めきれない蓋鹵は葛藤に苦しむ。
왜 너는 아랑인가
なぜそなたは阿娘なのか
왜 하필 아랑인가
なぜよりによって阿娘なのか아랑, 아랑, 아랑, 아랑,
아랑, 아랑, 아랑너의 향기
そなたの香り
네 목소리
そなたの声
너의 손길
そなたの手の動き
너의 눈빛
そなたの視線
11. 그 꿈의 의미 [その夢の意味]
都彌将軍が高句麗と内通しているとの偽りの証拠を蓋鹵に見せ、臣下の妻が蓋鹵の夢に出てきた意味を考えてくださいとそそのかす道琳。「夢の中の女人」に焦がれる蓋鹵は、道琳に示された偽りの免罪符に心揺れる。
백제의 태양을 쏘아라
百済の太陽を撃て
백제의 이름을 지워라
百済の名前を消去せよ
백제의 들판을 태우고
百済の野原を焼いて
백제의 심장을 찢어라
百済の心臓を破れ
12. 사한의 죽음 [サハンの死]
道琳の謀りごとを都彌に伝えるよう阿娘に遣いに出されたサハンは、その帰路中に道琳が高句麗に通じている間者であることを突き止める。事実の発覚を恐れた道琳は「高句麗のために」とサハンを兇刃で襲う。二人の命の攻防が導唱のパンソリにより描写される。
화살같은 도림의 손이 허리춤에서
矢のような道琳の手が着物の中から
서슬퍼런 칼을 꺼내 사한의 옷깃을 스으윽
青光りする刃を取り出してサハンの襟を狙い
허나 번개같은 사한의 손,
しかし、稲妻のようなサハンの手、
품 속의 단도 꺼내 열십째로 막아낸다
懐の短刀を取り出して十文字で受け止める
13. 잊지 말라 (Reprise) [忘れるな (リプライズ)]
命からがら道琳から逃れ、道琳こそが高句麗の間者であることをその最期に伝えて阿娘の腕の中で息をひきとったサハン。肉体を離れた魂は、恩義ある夫妻の幸せを祈る。
잊지 말라
忘れるな
어머니 말씀 지켜냈어요
母さんの言葉、守りきりました
그리운 내 어머니 그 품으로 이제 가요
懐かしい僕の母さん その胸へと今行きます잘 계시오 아씨
元気にお過ごしください、奥方
부디 행복하시오
どうかお幸せに
14. 달이 진다 [月が沈んだ]
自分たちの家族のように一緒に暮らしていたサハンは亡くなり、夫は計略により危うい立場に立たされている。陥った苦境を思い、悲嘆に暮れる阿娘。
언젠가 아스라질 목숨인데
いつか はるか遠く絶える命なのに
언젠가 시들어질 인생인데
いつか 枯れ散る人生なのに
왜 고통이 찾아오는가
なぜ 苦痛が訪れるのか
왜 슬픔이 밀려오는가
なぜ 悲しみが押し寄せてくるのか
15. 마음 앓이 (Reprise) [心の病 (リプライズ)]
帰還した都彌に道琳が用意した偽りの証拠を突きつけて問いただす蓋鹵。今まで本当に忠義を尽くしていたのは誰かよく考えて欲しいと懇願する都彌。この事態に阿娘が関係していることを感じ取り、予言のように暴君になってしまうのかと蓋鹵に諫言する都彌。阿娘を求める心が募る蓋鹵。思慕の情はやがて強い執着へと変質していく。
너의 향기
そなたの香り
네 목소리
そなたの声
너의 손길
そなたの手の動き
너의 눈빛
そなたの視線아랑, 아랑, 아랑, 아랑, 아랑
아랑, 아랑, 아랑, 아랑, 아랑, 아랑, 아랑왜 너는 (구하소서, 구하소서)
なぜそなたは(お救い下さい、お救い下さい)
왜 하필 (구하소서, 구하소서)
なぜよりによって(お救い下さい、お救い下さい)
왜 너는 (구하소서, 구하소서)
なぜそなたは(お救い下さい、お救い下さい)
아랑인가 (구하소서, 구하소서)
阿娘なのか(お救い下さい、お救い下さい)
16. 어찌 울지 않을 수 있는가 [どうして泣かずにいられるのか]
阿娘の昔話を聞いて、自分たちの幼い日の邂逅を思い出した蓋鹵。ますます阿娘に執着する蓋鹵と、道琳の策略で都彌が着せられた濡れ衣をなんとか晴らしたい阿娘。百済の民の苦境に関心を向けない蓋鹵に苛立つ都彌。長年の諜報活動がようやく実を結ぶ時を迎えてほくそ笑む道琳。破滅に向かってひた走る各々の思いが交錯する。
나의 여인이 될 수는 없겠느냐
私の女になれないのか내 곁에 있어주면 안되겠느냐
私のそばにいてくれないのか
17. 핏빛, 두 눈 [血の色、二つの目]
都彌は蓋鹵が欲情に目がくらんで傾く国を蔑ろにしていると発言し、逆上した蓋鹵は阿娘の眼の前で都彌の両目を奪う。
죽여라 죽여
殺せ、殺せ이 세상 조용히 아스라 지려 했건만
この世 静かにはるか遠く沈もうとしてただけ
이리 가는 것도 나쁘지 않으리
斯く行くのも悪くないだろう
18. 흘러가네 [流れ行く]
阿娘の命乞いが聞き入れられ、小舟に乗せられて川の水の流れに身を任せることになった都彌。その姿が彼方へと消えるまで、阿娘はその後ろ姿を泣きながら見守る。蓋鹵もまた、そんな阿娘を複雑な気持ちで見つめる。ジャズのような曲調のメロディにのる導唱の哀愁に溢れたパンソリの歌声が印象的なナンバー。
날 저주하겠지
私を呪っているだろう내 발끝에서 시작되는 그림자조차 밟고싶지 않겠지
私の足先から始まる影さえ踏みたくないだろう
19. 사라진 달빛 (달이 진다 Reprise) [消えた月光 (月が沈んだ リプライズ)]
絶望的な気持ちで嘆く阿娘の元に、どこからともなく都彌の歌声が聞こえてくる。その歌声に導かれ、再び歩き始める阿娘。
핏빛 두 눈 사라진 달빛
血の色の二つの目 消えた月光
잿빛 강물 타고 가버린 사랑
灰色の川に乗って行ってしまった愛
그 뒷모습 평생 품고서 살아가리
目礼も掛けられないまま
눈인사조차 못 건넨 채
その後ろ姿 一生胸に抱いて生きていく
20. 우리 가요 (Part B) [私たち行きましょう (Part B)]
都彌を探す阿娘。二人は出会いを振り返り、これからも一緒に歩んでいくことを誓う。
우리 처음 마났을 때 기억나요?
私たちが初めて会ったとき 覚えていますか?
봄 향기 취해
春の香りに酔って
강둑을 걷던 당신 모습
堤防を歩いていた貴方の姿
아직도 잊을 수 없어
まだ忘れることができない나 당신 보고
私は貴方を見て
하늘에서 나들이 온 선녀인 줄 알았지
空から出てきた天女だと思った
21. 아랑은 아직이냐 [阿娘はまだか]
阿娘を苛立ちながら待つ蓋鹵。道琳の暗躍により高句麗軍は王城へとどんどん迫ってくる。戦線を整えて守りを固めるべきだとの臣下の忠言を無視し、蓋鹵は道琳を伴い阿娘を探しに城を出る。
저 개로의 거동 보아라
あの蓋鹵の挙動を見よ
개로왕의 거동 봐
蓋鹵王の挙動を見よ
한 때는 왕이었던 이 남자의 거동 보소
一時は王だったこの男の挙動を御覧なさい
22. 붉은 꽃 강물 따라 지네 [赤い花 川の水について散る]
すべての責務を放棄し、漢江を渡ってついに阿娘を見つけ出した蓋鹵。蓋鹵は阿娘に側にいてくれるように懇願するが、阿娘はこの世に未練はないので早く殺してくれと願う。
인생은 한 철 꽃 같은 것
人生は盛りの花のようなもの
저 달처럼 때 되면 저물지요
あの月のように時間になったら暮れるでしょう이 덧없음에 미련 없으니
この無情に未練はないから
어서 죽이시요
早く殺してください
23. 꿈 속의 여인 (연주곡) [夢の中の女人 (演奏曲)]
阿娘を自らの手にかけてしまった蓋鹵。都彌と一緒に黄泉の国へと旅立った魂を失ったその亡骸に縋り付いて泣く蓋鹵。
24. 끝없는 나락 (Reprise) [果てのない奈落]
絶望と孤独に打ちひしがれる蓋鹵の前についに正体を明かす道琳。「百済の太陽は沈んだ」と高らかに宣言して蓋鹵の下を去る道琳。
태양이 여기 있네…
太陽がここにあるな…
이제야 태양이 보이는구만
いまになって太陽が見えるのだ
25. 에필로그 [エピローグ]
すべてを失った蓋鹵。自ら命を手放し、死を目前にした蓋鹵が時間、人生、愛、そして阿娘について思いを馳せる。
아랑, 너는 무엇 인가
阿娘、そなたは何者なのか결국 사라져버릴 것
結局消え去ってしまうもの
잡으려 할수록 잡을 수 없는 것
捕まえようとする程 捕まえられないもの
마치 시간과 인생과 사랑과 같은 것
まるで時間と人生と愛のようなもの이 긴 생을 모두 살아냈는데도
この長い生涯をすべて生き抜いたのにもかかわらず
도무지 산 것 같지가 않구나
さっぱり生きたように思えぬ